0:00:27 | já zešediví tam těch je ste přišli |
---|
0:00:31 | dočkal šimon |
---|
0:00:33 | já nejsem ani programátorem neslanit kotel |
---|
0:00:36 | bohužel teda nejsem ani k uchovat |
---|
0:00:39 | protože my tady jeden kolega předložena dělat motivační název pro to do přednášky zacouvej dal |
---|
0:00:44 | ten guláš |
---|
0:00:45 | ale |
---|
0:00:46 | prostě pokusím svatyně to co děláme a ten důvod jakož šum z měl začátku |
---|
0:00:55 | odmala neboli počítače a volně programování |
---|
0:00:59 | nikdy jsem toho neděl přeš profesionálně |
---|
0:01:02 | ale měl jsem určitej tale na jazyky eště nevím proč ale jednoduše se mi to |
---|
0:01:06 | učil |
---|
0:01:07 | a |
---|
0:01:09 | jednou se stalo prostě jsem chodil |
---|
0:01:11 | nejsem to rád odsouzeným absolventem této fakulty ale jiné vemte tady jsem začal |
---|
0:01:18 | bohužel moje matematické schopnosti neboli na úrovni |
---|
0:01:21 | abych prošel sytém |
---|
0:01:23 | ale |
---|
0:01:25 | tak jsem na koleji našli jedno inzerát |
---|
0:01:29 | jedné firmě kterou jsme znali samozřejmě ta firma |
---|
0:01:32 | mimochodem je tady na to |
---|
0:01:34 | no se menoval tenkrát moravia translation s |
---|
0:01:37 | a je to fit o firma z brna huntera korigovat z vás zná |
---|
0:01:42 | ale je to firma která pracuje s |
---|
0:01:44 | předníma vlastnosti má největší na ty docela softwaru ritr bohužel nemůžu většinou oni mel takže |
---|
0:01:51 | tohle smlouvy |
---|
0:01:53 | ale co chci přijít co bylo zajímavý vlastně já jsem pointer došel n protože bych |
---|
0:01:59 | včelí do překladatelské firmě protože jsem někde tak ale nechtěl ale protože mě přemluvil kámoš |
---|
0:02:05 | prej eště potkal brigádu odkazovat |
---|
0:02:08 | den tam routes tady |
---|
0:02:10 | dobrý a tak |
---|
0:02:11 | tečně běžnými programoval tak připoj depotů pomoct |
---|
0:02:16 | došli jsme tam |
---|
0:02:18 | se my sme si za počítač |
---|
0:02:19 | klasické test pro tester i tady máte aplikaci |
---|
0:02:22 | ukaž tramvajky |
---|
0:02:24 | byla sem s těmi tam i aplikace zdrželo studia kterou každej programátor znáte |
---|
0:02:30 | já jsem doma a za nějaký baget ať se p a nakonec |
---|
0:02:33 | že s tím že se mi tam našel asi o deset b z žurnalisto mu |
---|
0:02:36 | seznam jestli |
---|
0:02:37 | větě berem teda ve tak sem nastoupil a |
---|
0:02:41 | vlastně k čemu došlo |
---|
0:02:43 | došlo k tomu že sem vlastně zjistil jsem na se pod lokalizační firmy |
---|
0:02:47 | a nevěděl se mají co to je neubec sem do té doby netušil že ten |
---|
0:02:51 | termín jako takovej existuje a proto bych vám ten zkoušel opřít o tom |
---|
0:02:56 | jsem se dozvěděl začalo mi to |
---|
0:02:58 | sorting bavit protože moje první práce rysem teda nastoupil o těch prázdninách |
---|
0:03:03 | může to |
---|
0:03:05 | tou osmnáct let |
---|
0:03:09 | tak netipli |
---|
0:03:10 | hele ty až takový nástroj se nainstaluje abecedy sezval dialogy |
---|
0:03:15 | kam cože |
---|
0:03:17 | jaký dialogy nebo co se jsem toho tepelná jednu prostě ze má sedíte říkáte |
---|
0:03:24 | a jako |
---|
0:03:26 | ten doprogramovat ste ví co to je |
---|
0:03:30 | problémem jinou x dialog takže sou to |
---|
0:03:34 | tak jsem to dělá udělal jsem to pro jeden jazyk dělá slova pro druhé jazyk |
---|
0:03:37 | a tak dál a tak dál více méně říkáte si prostě proč tam šel taková |
---|
0:03:42 | taková nezáleží na práce a ono to do jisté míry nezažitej je ale |
---|
0:03:47 | a s tím co ste práci v začne bavit je to že |
---|
0:03:50 | máte možnost tam ty věci ty věci mění máte možnost platila vyslat přemýšlet |
---|
0:03:56 | a teda cesty jak je jak je zlepšovat ale co mě tam na začátku neví |
---|
0:04:00 | zbavilo co je vlastně ste lokalizaci a tady jsem chtěl při vlastně jak |
---|
0:04:05 | lokalizace není to že někde nikoho lokalizujte a hledáte |
---|
0:04:09 | ale je to vlastně opravdu o těch překladech moje to z n anglicky název |
---|
0:04:13 | lokalizace je to o slova local |
---|
0:04:17 | ste se někdy nastavuje počítač tak víte že to vás to znamená vlastně |
---|
0:04:21 | to místní nastavení do počítače |
---|
0:04:23 | týká se to |
---|
0:04:24 | čárek |
---|
0:04:26 | oddělovačů |
---|
0:04:28 | řídící a tak dál toho všeho |
---|
0:04:30 | a mě tam prostě zajímalo to jak lidi jiných kulturách vnímají ten program a prostě |
---|
0:04:36 | proč ten příklad dotvořil zrovna takle |
---|
0:04:39 | a proč zrovna tady to je tak a jinak dneš vrstev to mladym jazyků takže |
---|
0:04:45 | která se do co nestrefili neudrželo |
---|
0:04:47 | a chtěl jsem vám pro co reko softwarový inženýr |
---|
0:04:50 | postupně vlastně sem se dostal k řízení těch projektu |
---|
0:04:54 | postupně se měl na starosti |
---|
0:04:56 | jsou byznys limitu |
---|
0:04:58 | nakonec jsem se vrátil opět tak nějak |
---|
0:05:01 | z velké dálky k tomu |
---|
0:05:03 | k tomu programování a řízení toho týmu programátorů tady máme |
---|
0:05:07 | u nás u nás ve firmě |
---|
0:05:10 | poďme se posunou dál vlastně proč ta lokalizace pro se tady vůbec zniká co to |
---|
0:05:15 | je |
---|
0:05:15 | všichni jestli z vás znáte vývoj dovol oponent to je prostě velká industrial je to |
---|
0:05:22 | prostě podstavy tvar té nástroje pro zpracování informačních technologií |
---|
0:05:27 | a co je za tou motivací |
---|
0:05:29 | proč vlastně se ti lidi nenaučí anglicky všude |
---|
0:05:32 | prostě nepoužívají ty věci který bylo by vyrobili teda strážnej věčně von americe když ten |
---|
0:05:38 | silově z x naposledy by taky už není na |
---|
0:05:40 | očištěny je |
---|
0:05:42 | vy různými prostě |
---|
0:05:44 | jazyky |
---|
0:05:45 | je to proto že vlastně máte by motivace jako výrobce nějaké aplikace kterou ste určitě |
---|
0:05:52 | mnozí z vás |
---|
0:05:52 | tady napsali |
---|
0:05:54 | víte že pokud chcete obsáhnout že uživatelů nebo zvýšit počet uživatelů tak |
---|
0:06:00 | máte dvě možnosti a máte prostě buď možnost si to napsat anglicky a doufat že |
---|
0:06:06 | čili jsou strčím gramotní na tom true |
---|
0:06:08 | a nebo máte možnost to přeložit |
---|
0:06:11 | takže buď sestra více uživatelů a to je vpřípadě kdy máte nějaké su vlastní komunitní |
---|
0:06:16 | projekt nebo open source vy projekt |
---|
0:06:18 | a nebo ste firma chcete vlastně víc peněz a potom v tom případě se můžete |
---|
0:06:22 | dívat vlastně na to kde |
---|
0:06:25 | na kterých trzích který jsou ekonomické nejsilnější a podle toho se rozhodujete |
---|
0:06:31 | tam vlastně investujete do těch překladu |
---|
0:06:34 | ten překlad opravdu děláme pro to aby |
---|
0:06:38 | jednak aby se to vlastně koup logice lidí ale taky pro to a to je |
---|
0:06:42 | vlastně ten jeden |
---|
0:06:44 | těm motivací která se většina objevovat byste ste lokalizaci je že |
---|
0:06:50 | ti se u se o tom prostě nebaví jenom vkus termínu peněz dva visej o |
---|
0:06:54 | tom že |
---|
0:06:55 | jaká je zpětná vazba o toho uživatele jak můžeme |
---|
0:07:00 | udělat ten produkt specifickej a jinej pro ten track takže opravdu to není jenom |
---|
0:07:04 | vezmeme to |
---|
0:07:05 | přiklopíme to bude to fungovat jiným jazyku ale opravdu se díváme na to a nemůžeme |
---|
0:07:09 | to byla trošku jinak na tom true lituji tam přece dělají určitý věci na |
---|
0:07:13 | a to je vlastně to je to o čem ta lokalizace to přizpůsobení se tu |
---|
0:07:18 | místním trhů by mělo být |
---|
0:07:22 | tady nasviťte sem říkal mění se na vlasy ten zdroj |
---|
0:07:25 | no tady vidíte od roku dva tisíce tam jaký info grafiky vlastně ze dne firmy |
---|
0:07:30 | která se tím zabývat tím studiem toho trochu lokalizačního |
---|
0:07:34 | ten počet těch uživatelů té angličtiny |
---|
0:07:37 | průměrů na celým světě vlastně kterýma internet |
---|
0:07:40 | tak se zmenšuje toho jsou anglicky mluvící |
---|
0:07:43 | a tady vidíte ta či nahoře obrovsky buchtě něco zase jsou na tom internetu |
---|
0:07:49 | se nám ošetřuje takže opravdu pokud chcete vlastně mít produkt regulování jako vaše aplikace tak |
---|
0:07:54 | se musíte zabývat a zaměřit se na to že ten produkt nutno přeložit |
---|
0:08:01 | a |
---|
0:08:02 | ta globalizace jako taková vlastně je něco co začalo |
---|
0:08:06 | průmyslu |
---|
0:08:07 | který tady byl mimo ty počítače mnohem dřív samozřejmě začalo se prostě doprava a tak |
---|
0:08:15 | dál tohlencto umožnilo ale ten i ten internet tak globalizace tu nám to byl bolesti |
---|
0:08:19 | strašně ulehčuje proto vlastně teď vůbec není důležitý kde ta věta firma funguje ta firma |
---|
0:08:25 | sídlí vlastně |
---|
0:08:26 | partnerem těch největších firem vlastě který existují zejména ten ve spojených státech a sme tady |
---|
0:08:33 | v české republice jen to prostě nevadí že |
---|
0:08:35 | tam že tam nemáme prostě to hlavní centrum |
---|
0:08:38 | takže to považuju za přitom ten internet za obrovské akcelerátor tohoto |
---|
0:08:44 | jak sem tady zmiňoval křivce vlastně ten rozdíl |
---|
0:08:47 | překlad a lokalizace nevymýšlím je tady nějak i passwords jako abysme prostě jenom |
---|
0:08:52 | prodali něco navíc |
---|
0:08:54 | opravdu je to něco jinýho |
---|
0:08:57 | když se podíváte na klasické překlad |
---|
0:08:59 | třeba takové knížky nebo něčeho jinýho |
---|
0:09:02 | pak jsou to dvě různý věci překlad takové knížky potřebuje člověka kterej je velice |
---|
0:09:09 | krát rybník tady prostě přemyšli na tím to je podaný když to |
---|
0:09:14 | ta lokalizace se zabývá tím vlastně |
---|
0:09:17 | slušet jeho podobnýho úhlu jak funguje ten program a co dodává za informaci uživateli |
---|
0:09:24 | je také k tomu samozřejmě potřeba určitých nástrojů jiných nástrojů |
---|
0:09:28 | o tom to jenom ve zkratce něco řeknu o ještě prostě k ten problém nás |
---|
0:09:34 | mluvil o tom vlastně se chci bavit |
---|
0:09:38 | kde vznikají ty problémy ste lokalizaci |
---|
0:09:40 | a jeden s ti s těch hlavních problémů vlastně které jsem narazil protože když jsem |
---|
0:09:46 | do té firmy nastoupilo tak ten náš model té době byl že sme měli příklad |
---|
0:09:52 | ale ve firmě |
---|
0:09:54 | svazek zprostředkovateli pracovat |
---|
0:09:57 | překlad alike přibyly jinýmu firmu v jiných v jiných v jiných státech |
---|
0:10:02 | tak to nefasovali činnostím a ale čemu se chci dostat je sem pochopil že ti |
---|
0:10:07 | lidi mají určitej specifické talent jako překlad elea není |
---|
0:10:10 | není možný prostě by na ně opravdu třeba naštvanej že |
---|
0:10:14 | něco jiné funguje ale je potřeba ji prostě do toho jádra problému zjistit |
---|
0:10:18 | proč to ne já sem já jsem byl zkraje fotřík naštvanej from |
---|
0:10:22 | krucinál |
---|
0:10:24 | co se nemůžete naučit že když je tam ten templates lotr nebo se ten zástupný |
---|
0:10:29 | znát proto |
---|
0:10:30 | tak to znamená že tam asi bude něco se přidávat |
---|
0:10:34 | oni to oni se to naučila není to prostě v jejich přirozeností oni nejsou |
---|
0:10:38 | oni nejsou inženýři oni nemají technické mozek oni mají prostě oni mají mozek vyvinuto jediná |
---|
0:10:45 | věc |
---|
0:10:45 | potřeba s tím pracovat tak zima nějakej talent jo takže už rezek a nerozčiluje a |
---|
0:10:50 | spíše snažim pomoc |
---|
0:10:51 | najít řešení k tomuto |
---|
0:10:54 | jak se to řešení hledal vlastně vteřin důstojnost jako takové |
---|
0:10:59 | je tady ta zkratka ke to |
---|
0:11:02 | mohl není kočka |
---|
0:11:04 | střední ale je to |
---|
0:11:05 | pokud je to vypadá zde na wikipedii je to computer ředitel slyším stejně jako má |
---|
0:11:10 | tech pět |
---|
0:11:11 | pro d s kupujete kdyby zájem tak to sou nástroje pro |
---|
0:11:16 | podporu překladu já tady pars těch nástrojů ukážu je vlastně uni unie vypadají |
---|
0:11:25 | pokuste někdo z vás tady se staralo kůrku jestli jste překládali určitě znáte byly to |
---|
0:11:29 | místo slovo |
---|
0:11:30 | travels to je |
---|
0:11:32 | program který vznikl v německu někdy |
---|
0:11:35 | počátkem devadesátých let se začal hodně do pře komerčně šířit na trhu |
---|
0:11:40 | a ten tak dost přišel jako první s tím |
---|
0:11:42 | že využil určitou technologií jo kterému vydal technology řekl v paměti tak s nitra slyším |
---|
0:11:48 | nemohli a může se podívat že vlastně jste velice rané historii toho přelomu nebo |
---|
0:11:54 | poloviny devadesátých let |
---|
0:11:56 | ten program fungoval jako učiteli vlády nebo dejme tomu razit ve wordu |
---|
0:12:02 | které kde vlastně překlad ale lesy otvírali r t evka |
---|
0:12:07 | protože vlastně vtom word nebylo to formátování standardní |
---|
0:12:11 | a museli vlastně překládat tady pomocí nějakýho makra to makro |
---|
0:12:15 | předalo pomocí delta knihovny je ze káčka informaci sem tomu vrátilo informace se zpátky do |
---|
0:12:22 | vodu prostě bylo to strašně komplikovaný |
---|
0:12:26 | ale nějakým způsobem to kupoval fungovalo to vždycky u toho jednotlivce na tom počítače a |
---|
0:12:32 | jsme se za tu za tu dobu zhatil to roku devadesát pět set těch base |
---|
0:12:36 | dle dvacet vole posunuli |
---|
0:12:39 | posunuli celkem dál o tom mluvit později |
---|
0:12:43 | tohlencto je typicky představitel nástroje pro překlad vy tomu říkáme dokumentace vlastně úterý u té |
---|
0:12:49 | lokalizace rozešli menovala dva hlavní |
---|
0:12:52 | typy kontentu boj obsahu ho první s ním je software jako to co běží na |
---|
0:12:57 | tom počítači nebo na zkouš velice často na webových nadrovin prohlížeči |
---|
0:13:02 | a potom ta doprovodná dokumentace |
---|
0:13:05 | tento radost byl právě postaveny kvůli tomu protože |
---|
0:13:09 | ty vývody se nejvíc projevily jo na té dokumentaci |
---|
0:13:12 | tady teda omlouvám se to rozlišení sledování výdělek tohlencto je zase init představitel překladů pro |
---|
0:13:20 | software to rozlišení tam bylo jste viděli že vlastně tady to jede po větách |
---|
0:13:25 | když to tady nějaká tabulka kde má zdroj a cíl takže ten příklad a vlastně |
---|
0:13:29 | de takovým určitým texelů |
---|
0:13:31 | kluci pomocí kterýho vám |
---|
0:13:33 | dostává ještě další informace ale to není důležitý stroj detailů důležitý je vlastně |
---|
0:13:41 | si uvědomit vždycky vy jako programátor cínovou inženýr tři |
---|
0:13:45 | polovice o tom vlastně co ten překlad l od vás dostávám |
---|
0:13:50 | těch tři vnější dobách |
---|
0:13:52 | ty firmy fungovaly takže |
---|
0:13:55 | asi si ještě pomatuje c déčka code e v déčka |
---|
0:13:58 | prostě na to do firmy c déčko oni říkali |
---|
0:14:01 | ale tady máme bod nástroj prosím to co to celé do lisu |
---|
0:14:05 | tady vám to dáváme všechno co tam je tak potřebujeme do štyrech jazyků potřebné to |
---|
0:14:10 | česky polsky maďarsky a |
---|
0:14:13 | a chtěl turecky otto tak |
---|
0:14:15 | takový trojice prostě funguje celkem pospolu |
---|
0:14:18 | co to vzali vlastně ta vlivem program se museli se podívat se zastavíte soubor se |
---|
0:14:23 | museli projde z tý za tam něco lokalizaci |
---|
0:14:26 | test je strašně manuální proces |
---|
0:14:28 | dneska už to funguje jinak dneska už vlastně |
---|
0:14:31 | ti |
---|
0:14:32 | ti kdo by ta při ty frame holky pro programování |
---|
0:14:36 | pracují s tím že je potřeba tady ten lokalizovat velmi neboli ten obsah k tomu |
---|
0:14:42 | překladu |
---|
0:14:43 | že se musí s toho vy exportovat |
---|
0:14:46 | ale prostě chci ukázat jenom prostě na příkladu že |
---|
0:14:50 | třeba když se podíváte pročti nás tady potřebujeme k tomu se chci dostat je že |
---|
0:14:55 | ten formát to je ten překlad huston pokud bych si otevřel rozhoupe začal překládat |
---|
0:15:00 | tak vlastně on má změnit něco tady a je tam strašně velké prostor pro chybu |
---|
0:15:06 | pohodlným cokoliv tady prostě c f těch z těch tak a tak |
---|
0:15:10 | to okamžitě nebude fungovat nebo je to validní nepůjde to jako je to write zpátky |
---|
0:15:15 | proto je potřeba vypracovali s tímto nástrojem takže příklad vlastně |
---|
0:15:18 | tady toho kde |
---|
0:15:19 | to všechno co na co nemáš oharek osu ty linky který tady bohužel špatně vidíte |
---|
0:15:24 | tak sou tak zvaný zamknutý a oni nemá možno ze přeložit on opravdu |
---|
0:15:29 | dostane pouze |
---|
0:15:31 | ten text kterej je překladu takzvaně odemčeny a minimalizuje se ta chyba vlastně |
---|
0:15:37 | to jedno s těch poučení který je ten d horáckej a ten |
---|
0:15:42 | lokalizační průmysl si vlastně vzals tuhost komunikace |
---|
0:15:46 | s toho dialogů vlastně proč těm chyba nebo dochází a došli pomůže potřeba |
---|
0:15:52 | používat tyto nástroje a tyhlencty způsobit takzvanýho |
---|
0:15:56 | prostě uzamykání toho těch věcí který můžu ten projekt nebo ten program |
---|
0:16:02 | poničit potom |
---|
0:16:05 | rychle jenom bodě chtěl jsem mluvit o nějakých |
---|
0:16:09 | vlastně těch |
---|
0:16:10 | klíčových ten termín jeho termín té terminologii se používá |
---|
0:16:14 | jedna z nich je translation nemohli to se váže vlastně těm nástrojům a to takže |
---|
0:16:20 | z těch původních dobách translační nemohli byla nějaká databáze kterou ste mali na počítači |
---|
0:16:26 | ve velké většině na lokálním potom vlastně šla evoluce s tím že se udělal server |
---|
0:16:32 | o že se udělá se doprovázena slyším mohli |
---|
0:16:34 | a fungovalo to takže von viděli jste měli nějaké dokument |
---|
0:16:39 | to je tomu pilotovi přišel |
---|
0:16:41 | on si ho vlastně o to chtěl toho nástroje pro sutre jsem vám ukazoval chtěl |
---|
0:16:46 | překlad začátek a u věta tak dejme tomu |
---|
0:16:49 | tady máme tohle věta protože je oddělena oddělovačem nechtěných číšníkem |
---|
0:16:55 | a co vlastně nastává ten nástroje udělá to že chytne do té překladové paměti |
---|
0:17:01 | která někde při kamže taky recykluje takže lokalizaci můžete vnímat jako učit i |
---|
0:17:07 | ekologický recyklačními průmyslu protože netoužíme znovu |
---|
0:17:12 | a znovu ty překlady |
---|
0:17:14 | a ten nástroj vlastně tomu řekla ptali umožní to že prohledá databází a najde tam |
---|
0:17:21 | že k tomuhle zdrojovému |
---|
0:17:23 | stringu nebo textu nám tady existuje už jeden uložil a tady vestoje protože to někdy |
---|
0:17:29 | ten překlad l sám nebo někdo jiný |
---|
0:17:32 | řekla tou napsala uložil do té databáze pomocí toho nástroj databázi je samozřejmě potom nutno |
---|
0:17:38 | sbírat |
---|
0:17:39 | udržovat a rozesílal mezi |
---|
0:17:42 | těmi jednotlivými členy to sklovinu tím má ten nástroj vlastně udělá to že to prohlídne |
---|
0:17:48 | najde tam tak zvanej match se nám vlastně se nám to potka |
---|
0:17:53 | a vrátí hotely zpátky takže ten překlad o tom automaticky tom nástroji jenom na to |
---|
0:17:58 | klopné už dostane ten překladu to vy |
---|
0:18:01 | a v exit vlastně obecně z modelu zda |
---|
0:18:04 | my víme že ten že ten meč vlastně je |
---|
0:18:08 | přesnej je tak zvaný stoprocentní |
---|
0:18:10 | tak tomu překlad ally zabereme min času to jenom zkontrolovat ležovi to znovu napsal |
---|
0:18:16 | a tím pádem to recyklaci ušetření těch peněz tady ten zákazník s tím to byl |
---|
0:18:20 | ten největši |
---|
0:18:21 | průlom vlastně proč ta překladová konec začala nasazovat protože to kterou paměti překlad ale upřímně |
---|
0:18:28 | řeknu nechtěli oni vlastně si mysleli že |
---|
0:18:31 | to jak ten algoritmus tady funguje který mimochodem není nikde dostupné to tak ještě chvilku |
---|
0:18:37 | situaci sám jsou to rysy se nějaký opensource ale |
---|
0:18:40 | tak když to zkoušim upravit |
---|
0:18:42 | oni vlastně úzké argumentovali s tím že ale |
---|
0:18:45 | to vlastně jeho do tady vrací tak to může být jinak protože on hledá jenom |
---|
0:18:50 | stoprocentní sodium hledaný částečně shody devadesátiprocentní devadesáti pěti procentní |
---|
0:18:57 | a my prostě tvrdila to zabere vy čas no takže a sem to rezistence tady |
---|
0:19:01 | byla |
---|
0:19:02 | a to rezistenci opět unk ruml ten strach ten zákazník prostě řekl |
---|
0:19:06 | my sme si to zkusili takhle to funguje a prostitutek do budete |
---|
0:19:11 | s tím nám tady potom nabíhá další jako by dodatečná technologie která slyším mory to |
---|
0:19:17 | popíšu ale potom s jenom rychle ještě zmíním |
---|
0:19:19 | jeden další důležité je element toho překladům tady se často zapomíná |
---|
0:19:24 | máte té terminologie ta s ta terminologie vlastně |
---|
0:19:29 | vy víte že když si otevřete |
---|
0:19:32 | třeba já nevím prostě nějak i |
---|
0:19:36 | windowsy nebo něco |
---|
0:19:37 | tak vždycky víte že |
---|
0:19:39 | explore se menuje průzkumník |
---|
0:19:41 | no a takle je to prostě za kodifikovaný trestu ten michael sou nastavil a každy |
---|
0:19:46 | kdo překládá |
---|
0:19:47 | tak musíte uložit tomu systémů ten |
---|
0:19:51 | překlad jako průzkumníka tady mám jakou to musí prostě japonsku ten všechno česky ale |
---|
0:19:55 | zase ta terminologie o tom že se ustálí ten překlad určitých termínů jsou věci který |
---|
0:20:01 | se opakují nebo mají specifické význam tu pro tu pro tu danou oblast nebo pro |
---|
0:20:07 | ten na nej produkt |
---|
0:20:08 | a takhle se vlastně musí překládat pokud o překlad l nedělá |
---|
0:20:12 | tak je to chyba vektoru je potom penalizován |
---|
0:20:15 | ta druhá zajímavá technologie vlastně |
---|
0:20:19 | znát tu translačním mory je menším translation jsou dvě věci které jsou naprosto rozdílný mají |
---|
0:20:26 | naprosto různí |
---|
0:20:28 | vlastně pohledy |
---|
0:20:29 | a jenom rychle ve zkratce přepnu existují dva směry ta první je takzvaná vůbe i |
---|
0:20:37 | s vyšším translation |
---|
0:20:38 | a ta vznikala poměrně dlouhou dobu ta vznikla takže |
---|
0:20:43 | akademik si ji vorat se snažili popsat vlastně mechaniků jednotlivých jazyků |
---|
0:20:48 | pomocí |
---|
0:20:50 | pomocí prostě příkazu pomocí těch ú ani prostě sledovali že pokud to slovo je tady |
---|
0:20:56 | a za ním následující slovo a tady ještě něco jinýho tak vlastně dává tyhlencty výsledky |
---|
0:21:02 | takže vlastně tím jak tohlencto popisovali a zkoumali a sledovali vlastně |
---|
0:21:07 | jak cascade oslovuje kategorizovaný jestli je to sou ve svoje se to podstatným noste větě |
---|
0:21:12 | jaká je vlastně gramatická skladba toho daný ho jazyka roli do strašně moc času |
---|
0:21:17 | proto přišli s technologií |
---|
0:21:19 | ze světa opět matematiky statistickou |
---|
0:21:23 | a začali vlastně projíždět statisticky sledovat |
---|
0:21:28 | jaký sou korelace těch zdrojových a cílových je |
---|
0:21:32 | a vlastně zjišťovali že pro každej s těch jazyků můžou vytvořit je nějaký tomu říkáme |
---|
0:21:38 | jazykový modely host |
---|
0:21:39 | kdy pokud oni tramvaji na vstupu nějakou prostorovou si na konci toho statického modelu a |
---|
0:21:46 | určit jeho větvení na ušitých vach |
---|
0:21:49 | který kterýma se ten systém učí vlastně klasicky |
---|
0:21:53 | klasické učící se systém |
---|
0:21:56 | tak by to při ten výstup |
---|
0:21:58 | ten hlavní rozdíl oproti |
---|
0:22:01 | tetra slyším mohli která prohledávání co v databázi a prohledávat o znaku určitostí je |
---|
0:22:06 | že ten výsledek je sestaven vlastně t syntéza toto je vlastně |
---|
0:22:12 | to se skládá podle toho jak to vtom matematicky modelů má nastavený |
---|
0:22:18 | ze začátku tady vlastně ta myším translation |
---|
0:22:23 | metody diod osmdesátých prostě znáte asi firmě ibm s tím hodně zabýval ale tak asi |
---|
0:22:29 | někdy vtom roce rvačce pět set začalo hodně používat tady nebo prostě přišla nechvátá další |
---|
0:22:35 | vlna no zákazníci to začali chtít překlad ale vlastně tohlencto striktně odmítali proč protože |
---|
0:22:42 | ty systémy nebyly naučený nebyly naučený vlastně na tom správným obsahu jo oblasti oni s |
---|
0:22:48 | oni sebrali veškery veškerý typy textů a naučili tu mašinu něčemu velice obecnímu takže prostě |
---|
0:22:55 | pochody měli potom dokumentaci |
---|
0:22:57 | pro nějakej bagr tak jistě vlastně šepotem bagetu absolutně není schopno tu větu sestavit ale |
---|
0:23:03 | pokud potom vlastně šli zpátky |
---|
0:23:05 | a za lisy horu složených dokumentů úvod jiných má důvod stejné firmy naučili to na |
---|
0:23:10 | tomhle na tomhle modelu |
---|
0:23:12 | tak tenleten bych se byl poměrně slušnej |
---|
0:23:15 | takže ono je tady vlastně je mnohem větší investice do toho postavit dobyli menším translation |
---|
0:23:22 | kendži neříkám n vlastně ten |
---|
0:23:25 | tu mašinu aby to fungovalo |
---|
0:23:28 | výsledkem toho je že vlastně ten překlad l |
---|
0:23:31 | teďka už to unk a v nástroji má co má ty má ty meče ste |
---|
0:23:35 | translation moji |
---|
0:23:36 | a všechno zbytek už dostává jako takový jakoby květin ty nebo se takový nápovědy jeho |
---|
0:23:41 | toho o tom našem translation takže od sestávala si editorem |
---|
0:23:45 | a to je prostě věci kterou se lze kterou se hodně těch překlad dolů velice |
---|
0:23:50 | těžko velice těžko vyrovnává |
---|
0:23:53 | bohužel je to bohužel budík je to trend vlastně |
---|
0:23:59 | ten ta práce těm |
---|
0:24:02 | nejsme je prostě je tady je tady určitá můžete si to pro nějakou padal udělat |
---|
0:24:07 | s tím jak se dělníci rozbili ty stroje vtom devatenáctýho strmost nástin století že jim |
---|
0:24:13 | budou brát práci tě překlad lesem to dívali podobně a my si mysleli |
---|
0:24:16 | tak a tyto bude překladatel mašina nebudu mít co dělá neherců prostě mědi platu a |
---|
0:24:22 | já potřebuju prostě živit rodinu |
---|
0:24:25 | opak je pravdou ti zákazníci mají toho |
---|
0:24:28 | kontentu nebo toho obsahu tolik že vlastně existuje studie který jak říkají že se opravdu |
---|
0:24:33 | jenom |
---|
0:24:33 | v jednotkách procent překládá to co se napíše vlastně z té oblasti toho y t |
---|
0:24:38 | takže těch řekla telete práce mají stále hodně a vlastně ti kteří se naučili ilustrujem |
---|
0:24:43 | pracovat a vylepšovat jeho nedostatky |
---|
0:24:45 | tak jsou mnohem žádanější jámami líp placení na tom na tom trhu |
---|
0:24:53 | takže to je tak jenom k tomuto |
---|
0:24:55 | tam kam to směřuje ten vývoj těch nástrojů |
---|
0:24:59 | já jsem mluvil o tom tragus u těch další nástroje který vlastně |
---|
0:25:02 | je nutno udržovat nastavovat běží na tom na tom počítači |
---|
0:25:07 | ta doba teďka směřuje k takzvaným všude vidíme klaud vlastně |
---|
0:25:14 | ta nevyhnul se to ani tady není to ale jednu věc trendová je to věc |
---|
0:25:18 | teda vopravdu pomáhá protože já budu může pozdějc o tom co příklad dolům vlastně pomáhá |
---|
0:25:23 | k tomu na dobrej místu |
---|
0:25:25 | a jeden ste jeden s těch věcí který pomáhá je to že tě překlad ale |
---|
0:25:30 | můžu sdílet vlastně to co okamžitě přeložitelný mě překlad l |
---|
0:25:34 | to vlastně tři nebylo možný protože oni to psali doma jednou za týden to vrátí |
---|
0:25:39 | do té agentury tato sbalila dohromady jo slova jim to znovu takže umí vlastně zjistili |
---|
0:25:44 | našem práce lidi kolegové a špona váš po několika dnech a týdnech takhle to vlastně |
---|
0:25:49 | uvidí okamžitě uvidíte okamžitě vlastně přes |
---|
0:25:53 | server starýho si získávají |
---|
0:25:56 | našeho nebo ukládají zápisy do té překladové paměti |
---|
0:26:03 | velice krátce jenom vlastně ten překlad jako takovej není jedna věc nic vlastněnou takže |
---|
0:26:11 | překlad l přijde dostane něco přeloží to |
---|
0:26:14 | k tomu aby ste dostali profesionální překlad musí proběhnout tyto čtyři kroky filtry rozeznáváme |
---|
0:26:22 | ti zákazníci teče jsou na učíte tomu říkáme lvov |
---|
0:26:26 | čili ty to znamená mají znalost koho jak jsem řekla probíhá většinou se naučili užší |
---|
0:26:32 | ship který si zažili vlastně dejme tomu jako feedback podstromu těch í zákazním kodek vidí |
---|
0:26:39 | že |
---|
0:26:40 | je potřeba ten postup posun dodržovat |
---|
0:26:43 | ten postup lze spočívá s tom že jeden člověk to přeloží a pak máme typicky |
---|
0:26:48 | a jednoho až další dva lidi takže udělají nezávisle edit nebo případně tedy můžu grešli |
---|
0:26:53 | sušenek příklad l tady |
---|
0:26:55 | a pak se na to musí podívat někdo jako prom filtr a vlastně |
---|
0:26:59 | jaksi oznámkovat tu kvalitu trav toho vychází |
---|
0:27:02 | takže vlastně |
---|
0:27:03 | roste fázi transceivery pluhův do odejde zákazníkovi typicky zákazník |
---|
0:27:08 | zákazník důvěřuje ale zákazník tak jako vyjadřuje takže |
---|
0:27:12 | vlastně v mnoha případech ten zákazník si ještě na jiné dalšího pro fiber anebo dalšího |
---|
0:27:17 | členu korektora tady a s tím kontroluje tu kvalitu udělat axonu |
---|
0:27:22 | lingvistiky len vičky y jaký lesy pana len když křivuli assessment |
---|
0:27:31 | ta sto vychází určité my tomu říkáme prostě feedback nebo prostě nějakej nějaký skóre a |
---|
0:27:39 | na základě toho |
---|
0:27:41 | se vlastně to znovu skriptu jas profinuje vracíte taková smyčka vlastně toho |
---|
0:27:46 | jak komunikuje s náma zákazník potom |
---|
0:27:49 | kde by se mělo zlepšit náš překlad |
---|
0:27:52 | není to vždycky takle ideální samozřejmě máte často situaci kdy máte zákazníka na telefonu které |
---|
0:27:58 | je velice |
---|
0:28:00 | nepříjemnej velice nešťastnej že |
---|
0:28:02 | tady uživatel prostě schytali hlásí že vůbec nerozumí tomu co tam je přeloženo |
---|
0:28:09 | říkám že to je přeloženo jako dnešní translation jak je to možný a v je |
---|
0:28:12 | to možný a vlastně dostáváme se k tomu |
---|
0:28:15 | jak jsme schopni vlastně kategorizovat ty problémy |
---|
0:28:21 | ještě vlastně do k tomu trošku ne se dostanu těm problému s tou kvalitou |
---|
0:28:25 | na co to lokalizace ještě k tomu tak můžu říct že |
---|
0:28:29 | no |
---|
0:28:30 | já jsem s tím začal jako taková věc která se postupně rozvíjela a je to |
---|
0:28:34 | je to pravda je to prostě mlhavá industrial a je to vynesli sama o sobě |
---|
0:28:38 | jo mají |
---|
0:28:39 | nebo máme prostě konference |
---|
0:28:42 | máme je asociace kde se sdružují firmy mám máme vlastně i |
---|
0:28:48 | standardizovaný formát kterými se ty příklady měli vracet potřeba při že ten formát cesta lenivý |
---|
0:28:54 | ani plně adoptované |
---|
0:28:56 | všimla firmama |
---|
0:28:57 | nenese x vliv je na bázi xml formátu |
---|
0:29:02 | ta jedna se klíčových disciplín je projektový manažment |
---|
0:29:07 | zde lokalizaci kdy vlastně |
---|
0:29:09 | vy řešíte problém kde máte objem prase kterou my můžu dát |
---|
0:29:13 | a máte jenom určitý omezený zdroje takže klasické |
---|
0:29:16 | problém pro projektové menenžment |
---|
0:29:18 | jak bylo projekce popředí dostane kvalitě z daných nákladech a s daným čase klasické prostě |
---|
0:29:26 | pro proužek mračnem tajenkou |
---|
0:29:29 | ste lokalizaci je důležitá věc a to je vlastně jedna z věcí proč je ta |
---|
0:29:33 | naše firma je byla úspěšná minulosti že sme měli takový váženým x znalostí jak jazykových |
---|
0:29:42 | tak vlastně toho software inženýry |
---|
0:29:45 | hodně těch do našich company tomu bylo na tom že |
---|
0:29:48 | vlastně v momentě kdy ten zákazník to obdržel tak tam existovali určitý chyby kterým generovali |
---|
0:29:54 | další vlastně chyby vtom testování nás sme se vlastně na tímhle snažili poučit a |
---|
0:30:00 | najímat lidi kteří mají tady |
---|
0:30:03 | tady tuhlenctu dovednost |
---|
0:30:05 | a samozřejmě ta lokalizace vlastně o tom jako všude míra získat správné lidi |
---|
0:30:12 | ale je to jenom nejenom teda na úrovni těch v dovednosti o kterých se mluvili |
---|
0:30:17 | o tom |
---|
0:30:18 | že když tě znáte vlastně ta motivace něco dělat velice často není ani rána tak |
---|
0:30:24 | penězi |
---|
0:30:25 | pokud máte nějakej projekce pro open source |
---|
0:30:28 | tam ty vidíte vždy překlady sou dobrý nejsou schopni to dělat na základě peněz ale |
---|
0:30:33 | protože chtějí být součástí toho projektu |
---|
0:30:36 | a je potřeba najít takovýdle lidi |
---|
0:30:38 | i k té či jsou nechutní pracoval pro daný projekt o zákazníka |
---|
0:30:45 | ten to je vlastně se pojí s tím že je potřeba mít rodina tom ze |
---|
0:30:49 | znalosti toho cílový ho trhu |
---|
0:30:52 | zpátky k té kvalitě vlastně s tou kvalitu proč se na tom ta kvalita jakoby |
---|
0:30:57 | tolik lidí nebo poli vlastně |
---|
0:31:01 | se nám vrací nebo se tam toho měla |
---|
0:31:03 | my to kvalitu měl přímé |
---|
0:31:06 | dvěma |
---|
0:31:07 | takovýma jakoby pohledem a prvním z nich je |
---|
0:31:11 | objektivní měření máme |
---|
0:31:14 | určete kategorie jde mělčin ne |
---|
0:31:16 | jak r si já přijdu přesnost toho překladu mělčin jak se překlad l držel terminologie |
---|
0:31:22 | mělčin je vlastně konzistenci toho jestli to je to přeložil tady na začátku a na |
---|
0:31:27 | konci jestli to jestli to funguje správně a |
---|
0:31:32 | vlastně co vy jak to měl přímého měříme to takže máme zase člověka na konci |
---|
0:31:39 | kristo přečte to značí a dá nám vlastně výsledky ste jednotlivě kategorií |
---|
0:31:44 | a potom ale máme |
---|
0:31:46 | takový trošku problém vlastně trade vztah kvality že to je ten zákazník travel sto na |
---|
0:31:51 | toto na tom telefonu lačně zvyšovat že ta kvalita není dobrá |
---|
0:31:55 | a já s tím vlastně začnu mi ten dialog a zjistím že vlastně ten problém |
---|
0:32:00 | není ani tak vtom že by ta kvalita jako taková nebyla dobrá protože objektivně a |
---|
0:32:05 | změřená je vpořádku protože když si to měření dělané před tím než to tomu zákazníkovi |
---|
0:32:10 | odevzdáme |
---|
0:32:10 | ale někdo si tam jste itálii prostě myslí že to není správně přeložený protože mohli |
---|
0:32:16 | zvyklej že |
---|
0:32:17 | tlačítko se překlápí takhle já ne a ne takto takže potom prostě muslimy debatu ale |
---|
0:32:23 | vážený zákazníků prostě ste vaši termínový to tlačítko settle opravdu překládá takže to souhlasí subjektivní |
---|
0:32:29 | věci který se řeší za pochodu a jsou součástí toho dialogu |
---|
0:32:33 | samozřejmě jsou tam jsou tam kosti problémy fatální který |
---|
0:32:37 | který je potřeba odchytávat dá odstraňovat a |
---|
0:32:42 | o tom budu mluvit pozdějc na nějakých příkladech |
---|
0:32:45 | trošku zrychlí aby jsme se dostali s časem prostě cena to vývojáři |
---|
0:32:50 | t vojáci programují a vlastně to jejich klíčová v je za my často vlastně mi |
---|
0:32:57 | to vnímáme že sme takové jako by ten se klenutý r jo lokalizace |
---|
0:33:01 | ten produkt ten pro dvě důležitej důležitý jsou ti co tvoří ten program neví takže |
---|
0:33:07 | lze tohlencto blata percepce která tam dlouho byla pro se snažíme měnit protože pokud zase |
---|
0:33:13 | se podíváme nějakou study ty firmy který vlastně jsou ty hlavní softwarový firmy |
---|
0:33:18 | víc než polovina jich přijmu pochází s truhu který nemluví anglicky takže vlastně to přinutili |
---|
0:33:24 | ty zákazníky se soustředit na tu kvalitu jazykovou a spolupracoval s těma s těma překlad |
---|
0:33:29 | ona vtom byl ten zakopanej pes |
---|
0:33:33 | jsou takový dvě zkratky je takový dva bass tvorby který se vlastně |
---|
0:33:38 | tady je opět o objevují první mříže |
---|
0:33:40 | globalizace to číslo vždycky počet písmen k tomu sloupec to strašně blbě píšete vlastně začal |
---|
0:33:47 | dělat takhle |
---|
0:33:48 | a to druhý je internacionalizace international mizej šum |
---|
0:33:52 | který vlastně bych který musí vlastně pro byl ještě před vlastně lokalizací ste internacionalizaci se |
---|
0:33:59 | vlastně odhadů odhaduje nebo zjištuje co by mohlo být za problémy kdyby se to začlo |
---|
0:34:04 | překládat |
---|
0:34:06 | a těch problémům pokud vlastně programujete víte že plná to má vlastně |
---|
0:34:11 | to plná škála a nepudu velký detailů jenom tady ukážu vlastně |
---|
0:34:16 | jeden s jeden vlastně s možností jak je jak je jim tedy jde takzvanou jsou |
---|
0:34:21 | lokalizací to znamená jak se lokalizace co to je jako je to jakoukoli zase dyž |
---|
0:34:27 | stop složitého vlastně |
---|
0:34:29 | existuje takový generátory jsou lokalizační který vám ten text roztáhnou a tedy vám tam různý |
---|
0:34:36 | rozto divný znaky |
---|
0:34:37 | aby vlastně se potom zjistilo zda |
---|
0:34:39 | je to připravený testem fund úkony kódově zda je to dostatečně dlouhý aby se tam |
---|
0:34:45 | ten text roztáhl protože pokud bude přijela do němčiny něco |
---|
0:34:49 | z nějakýho důvodu němci mají prostě důvod to popsat takhle |
---|
0:34:52 | jo to co vy napíšete anglicky tak mine zapíše tak |
---|
0:34:55 | a číňan za zapíše takle protože má to obrázky no |
---|
0:34:58 | takže prostě je potřeba sem to dívali jo ani i pro toho číňana prostě takhle |
---|
0:35:03 | takhle to nebo je potřeba vědami se nám to všechno rovno na střed |
---|
0:35:07 | a to ta lokalizace ta pardon tam soudu lokalizace nám tady pomůže vlastně tohlencto je |
---|
0:35:12 | strašně jednoduché způsob jak se k tomu dostal někdy se to používá tak je se |
---|
0:35:17 | používá vnějším tras leží na to protože passing tady vám nezáleží na té rizikové kvalitě |
---|
0:35:22 | tohle se pošle dyšnou do automatizovaných testovacích prostředí nebo to |
---|
0:35:26 | otestuje někdo prostě pro kolika udělá si udělá si vlastně ste dané oblasti přehled |
---|
0:35:36 | co se vlastně chtěl ještě podotknout je že |
---|
0:35:40 | chtěch trochu do kterých my |
---|
0:35:42 | překládáme tady jsou taková jako by ta bázi asi sto dvacet takže představte si že |
---|
0:35:47 | prostě my musíme mít ponětí o tom jak |
---|
0:35:50 | ve sto dvaceti jazycích a trzích |
---|
0:35:52 | co tam je za typy problémů a vlastně čemu předcházet |
---|
0:35:57 | jedním z takových úplně |
---|
0:36:00 | zení věci které jsou úplně jako by vás převrátí naruby prostě když se vtom zašlete |
---|
0:36:05 | zabývat je sou arabsky hebrejsky takle do arabštině ještě |
---|
0:36:10 | vlastně oni |
---|
0:36:11 | ta čtou jak asi tady ta zkratka right tu levém týká zprava doleva |
---|
0:36:17 | a oni požadují jsou aby ten dialog celej vlastně zrcadlově převrácenej to znamená vlastně |
---|
0:36:22 | vy když ste zvyklí si vybírá tady k těm drogám vpravo |
---|
0:36:25 | tak si na jednom úste vybírat vlevo |
---|
0:36:28 | když chcete vlastně ukončovat dialog tak je to zase na druhé straně to musí podporovat |
---|
0:36:32 | systém jako takovej že to musíte odchytit |
---|
0:36:35 | ale vlastně i v rámci toho překladu ty musíte vždy že se vám to všechno |
---|
0:36:39 | správně obrací a že něco a něco se vám vlastně ne |
---|
0:36:44 | nezůstává jakoby z druhé strany to je vlastně funkce toho systému to je potřeba otestovat |
---|
0:36:50 | opět se před tím než to když to vyjde na trh |
---|
0:36:55 | co ten přidáte vlastně teda potřebuje co vlastně jako co |
---|
0:36:59 | co chce nebo co je ten co sou ty základní věci který mu umožnila tu |
---|
0:37:04 | kvalitu |
---|
0:37:04 | první z nich táta největší je kontext |
---|
0:37:07 | představte si že máte tu tabulku co vám tady ukazoval a chcete něco přeložit nemáte |
---|
0:37:11 | absolutně šanci prostě pokud nevíte co se jedná kontexty vlastně to fí jakým kontextu se |
---|
0:37:17 | mi to zobrazuje máte anglicky slovo home |
---|
0:37:20 | když máte protože do češtiny víte je to domov |
---|
0:37:23 | je to domů |
---|
0:37:24 | to prostě nejde jo to se od ale jakž potom až ten náš ten program |
---|
0:37:27 | běží |
---|
0:37:28 | a vlastně zbytečně si předělávat pak kterým účtovali tím že ty pilotovi |
---|
0:37:32 | napíšete do popisu toho string každý že tohlencto se zobrazuje třeba na homepage i nebo |
---|
0:37:38 | tohlencto je tlačítko dobré schopen sto |
---|
0:37:41 | ušel pokud na zkušenost pochopit |
---|
0:37:43 | ten zdrojový text musí být jasně srozumitelný často se setkáváme s tím že to píšu |
---|
0:37:48 | vývojáři a neprojde to editací potom ti vrabče samotně píšu rychlé píšu řekli ty texty |
---|
0:37:54 | je těžký to pochopit |
---|
0:37:56 | reference potřebuji vědět jak to bylo pro ženy v minulosti jak jsou terminologie |
---|
0:38:01 | a my ten stojí proto produktivitu |
---|
0:38:05 | další otázka |
---|
0:38:06 | celkem dobrá se stane to pošlou zpátky této čeho se ty firmy boj a právě |
---|
0:38:11 | proto je potřeba se zamyslet půjde nám to by byl do |
---|
0:38:15 | do bude čež vypadni |
---|
0:38:16 | je budeme řešit změny toho tento změním sme to celý posílat zpátky |
---|
0:38:21 | můžeme najít nějaký mechanismus jak to udělat jinak |
---|
0:38:24 | a taky kolik nás to stálo pro nás to tolik stál |
---|
0:38:28 | rychle teďka k tomu co sem tady inzerovali k čemu se vyhnout |
---|
0:38:35 | spíš jako opravdu pro ty vývoj a pak koupit string s prostě velice špatný tady |
---|
0:38:40 | z vás ví že se musí rezonovat do kódu |
---|
0:38:42 | jakmile se kód změní by byl dvě |
---|
0:38:45 | je to nutně celý prostě znovu přepisovat předělávat vždycky je to se ty texty musí |
---|
0:38:51 | je z olova externally znova to doris souborů |
---|
0:38:54 | duplicitní nenastane string každý pokud vlastně přeložíte něco co se vyskytuje na různých místech v |
---|
0:39:00 | aplikaci nebo sem programu |
---|
0:39:03 | musíte to na vidět jasně jaké to má ten kontext takže vlastně to stejné kdyby |
---|
0:39:08 | měl nám popisovat oč tady běží |
---|
0:39:11 | často ji nešvar vlastně velice rádi programátor předělají to že vlastně to lepí nemůže používají |
---|
0:39:18 | prostě mu ty vám prostě s |
---|
0:39:21 | spojení rozpojený proměnný do sebe |
---|
0:39:24 | potom na potom vlastně nevíme co na sebe navazuje v jazycích jako je čeština vlastně |
---|
0:39:29 | kde máte určitý flek se kde vlastně to reaguje na |
---|
0:39:32 | na rote se tohlencto nedá přeložit tak je potřeba to rozhodit dát tak zvaný planes |
---|
0:39:38 | folders nebo vlastně takový ty |
---|
0:39:39 | ty zástupný znaky který nám ukazují že tam něco do toho |
---|
0:39:43 | bude padat a musím taky vědět co |
---|
0:39:45 | a kde to je to co tam bude padat tam softwaru velice důležitý je |
---|
0:39:50 | co tady změnil duální formy a mechanika jazyka čase nám stává že |
---|
0:39:55 | ta celá vida jsou plně přeskládal v němčině máte sloveso na konci |
---|
0:39:59 | a pokud to sloveso je třeba tučně musíte vědět má být tučňákům na tom konci |
---|
0:40:04 | a ne že to je druhý slovo ste větě jako je to anglicky třeba |
---|
0:40:08 | části vlastně tady máme že se využívá zneužívá streamu na více místech |
---|
0:40:12 | prostě nedělejte to jo fakticky místa na disku je dost |
---|
0:40:18 | dál |
---|
0:40:19 | statické rychle jednu |
---|
0:40:20 | nedostatek místa vývoj to jste viděli vlastně pokud se tam dáte nedos co je to |
---|
0:40:24 | mi stavívaly do přeteče to škaredý vypadá to špatně předtím uživatelem dycky tam nechá víme |
---|
0:40:30 | nějakých dvacet třicet procent mezeru |
---|
0:40:32 | normy kout to starost této doby rusem dlouho neviděla |
---|
0:40:35 | prostě kdykoliv kdy máte no masky proměnnou do které se snaží teda nějaký jazyk tak |
---|
0:40:42 | vám s toho vznikne prostě s pokažené von |
---|
0:40:47 | obrázky s textů pokud softwaru nějakej obrázek a v něm je ten prostě bitmapově značeny |
---|
0:40:52 | text opět práce navíc zbytečně |
---|
0:40:55 | tohle stačí rozhodit prostě |
---|
0:40:57 | obrázek a text a také vykreslit o tam jinak |
---|
0:41:02 | cache slanina místní standarty často se dostával vlastně |
---|
0:41:06 | setkáváme se s tím která zejména u těch klientů teče jiný s ú |
---|
0:41:09 | to jsou trošku |
---|
0:41:11 | dejme tomu ne tak propojení s tím x celým světem |
---|
0:41:13 | prostě mají ty svoje palce mají ty svoje vstupy |
---|
0:41:17 | a ne všichni z nich prostě vědí že se použila jiný jednotky nebo že se |
---|
0:41:21 | formátují data |
---|
0:41:22 | data ji na potom se nám přehazují měsíce |
---|
0:41:25 | měsíce rotated toho |
---|
0:41:29 | a důležitá věc vlastně která nám neodstraní po těch tomu těch obav je |
---|
0:41:34 | mít ty validace už na úrovni to stringu pokud vím prostě že mistry nepřeteče dvě |
---|
0:41:39 | stě padesát znaků |
---|
0:41:40 | takže my ten build rozbije |
---|
0:41:42 | tak si to musím ošetřit nebo tomu klatovy to aspoň dáte vědět nějaké poznámce |
---|
0:41:50 | já už asi nepůjdu do těch výzev toto že těch b z je hodně možná |
---|
0:41:54 | je to prostě na další přednášku |
---|
0:41:56 | a asi vynechal |
---|
0:41:58 | s po nějaké krátké čas na otázky díky za pozornost |
---|
0:42:14 | já jsem se zeptat co si myslíte ho systému jako je část dobrý |
---|
0:42:20 | kterou plyne slyšíme se to o malinko dovolím do |
---|
0:42:25 | tak to je zajímavá alternativa |
---|
0:42:29 | vlastně překladu jenom bych vlastně to se jedná důlního je vlastně aplikace která ve které |
---|
0:42:36 | se lidé učí cizí jazyky a zároveň vlastně teda citech ty se používají pro překlad |
---|
0:42:42 | je to je to prostě dobrá věc jako cokoliv co je na bázi krausem symbolu |
---|
0:42:47 | nebo na bázi dobrovolnosti asi na to dáte nějakou představu o tom jak by to |
---|
0:42:51 | mohlo fungovat a v momentě kdy se když chtěl mít profesionální překlad za který ti |
---|
0:42:56 | lidi jsou ochotní platit |
---|
0:42:58 | tak to chybu software jmenovat a my dopravu profesionála kterej kvalitu tam ošetřit takže je |
---|
0:43:04 | to dobrý vlastně stejně jako google translate vlastně není špatně věci zjistil a dostal takovej |
---|
0:43:09 | čistilo |
---|
0:43:10 | v tom dvoulinku já prostě nevím kdo to přeložil jo já nemůžu dát ruku do |
---|
0:43:14 | ohně za to prostě jaká tak volitel toho člověka tam vychází je dobře ten jazyk |
---|
0:43:29 | ano |
---|
0:43:30 | ano to je prostě zase opět stejná generalizace budou myším translation pokud by to tisíc |
---|
0:43:36 | lidí vlastně přeloží s vyhodnotí stejně ale pro ten danej kontextového pro tu pro ten |
---|
0:43:41 | daný překlad já můžu potřebovat nějaký jiný vyjádření toho takže ano jako statisticky to může |
---|
0:43:47 | být správně |
---|
0:43:48 | ale opět jenom informace o tom kontextu to je to je tam ten hlavní problém |
---|
0:43:58 | máte ty na nějaký nástroj i třeba placení na udržování různých verzí a různých přecpaný |
---|
0:44:05 | dokumentací |
---|
0:44:07 | tak těch nástrojů je plno záleží vlastně |
---|
0:44:12 | já tam plus těch stejná struna blížit l verzi jo takže já bych asi doporučenej |
---|
0:44:18 | seděl někomu reklamu protože |
---|
0:44:20 | ještě výrobci natřeny konkurent |
---|
0:44:23 | ale prostě když to na internet napište si lokalizuje šotů s |
---|
0:44:27 | a vyzkoušejte sto já bych doporučovala jsem tady zmiňoval vlastně ty nástroje který mají tu |
---|
0:44:32 | podkladovou podporu kdy můžete zapojit i více kolegů do toho ať ten moderní trend je |
---|
0:44:37 | ti je na používat jako uživatel prostorový nástroje jo kdy vlastně pokud to dáte překlad |
---|
0:44:43 | ally on jenom klikne na linka všechno má připraveny nemusí se nic nestalo vlastně stal |
---|
0:44:50 | záleží ovšem dokumentace je poměrně hodně jednoduché problém a vše co tam je |
---|
0:44:55 | vtom softwaru je větší problém s tím kontextem a stěna formátu |
---|
0:45:07 | dobrý den iniciujte recyklaci recyklujte číně mezi firem případně jako komunitou nebyl cyklu je to |
---|
0:45:15 | byl vždycky v rámci firmy tomáš takový firemní poklad |
---|
0:45:20 | tak já bych k tomu možná odkryl to jako v a ková jako by |
---|
0:45:24 | je za které smoza mluví ale |
---|
0:45:26 | všechno to co se přeloží do kolik přeloží tak je vlastnictvím zákazníka |
---|
0:45:30 | to znamená my si nemůžeme nechat to co přeložíme a využito nikde jinde vinnýho zákazníka |
---|
0:45:36 | proto |
---|
0:45:37 | prostě vlastně recykluje na bázi ten daný zákazník jeho produkty a ono to vlastně ani |
---|
0:45:43 | nedává nikdy místo zkoušeli třeba uděláme si volky t m k velkou databázi a tím |
---|
0:45:48 | pro ani všechno |
---|
0:45:49 | ten rozdíl byl |
---|
0:45:51 | čtyry procenta dejme tomu na tom jednom zákazníkovi pěšky produkty a ta kvalita vlastně nebyla |
---|
0:45:57 | tak dobrá protože za pro vy času to zjistit že ten příklad na produktu třeba |
---|
0:46:02 | pro server |
---|
0:46:03 | fungoval jinak na produktů pro |
---|
0:46:05 | dejme tomu telefon autem string vlastně potřeboval jiný typ věty překladu |
---|
0:46:10 | a mezi konkurenta má samozřejmě ten zákazník o to má zájem a proto vlastně dycky |
---|
0:46:15 | si vyžádal všech ty překlady za zkonsolidovali je a rozešle potom všem kteří tečny příklad |
---|
0:46:22 | aby ty peníze ušetřil |
---|
0:46:32 | měli ještě za nahoře smysly těm o tom intelem vzešel za servis naklikat unk android |
---|
0:46:39 | a ten firmy |
---|
0:46:41 | já jsem tady chtěl zmínit ještě prostě ty frame horky je to dobrá věc vlastně |
---|
0:46:46 | neberte to že já jsem proti těm vy vratná zaujaté ale |
---|
0:46:50 | prostě prošel jsem si tou historií nevyspal o tom hodně debat a musím čisto hodně |
---|
0:46:55 | pomohlo dopředu proto prostě firmy jako |
---|
0:46:57 | ty který vyráběti platformy |
---|
0:47:00 | android prostě to stejný na a jeho že budete překládat ta dokumentace velice dobrým stavu |
---|
0:47:05 | která vlastně vám |
---|
0:47:07 | podáte základní informacím na co je potřeba se podívat a ošetřit |
---|
0:47:11 | před tím než vlastně něco pošlete například samozřejmě ta služba existuje jsou to lodi to |
---|
0:47:16 | sou takový veteráni finda stavy si najdete vlastě kteří vám jsou schopny tohlencto otestovali byla |
---|
0:47:21 | nějakej assessment |
---|
0:47:23 | abyste prostě nemuseli toho člověka mají map interně protože je plno firem tady sou vlastně |
---|
0:47:28 | menší softwarový hauzy a ty nemají možnost mít aditivnosti lidi photon takže proč ne ale |
---|
0:47:33 | ta dokumentace poměrně velmi solidní pokud řekl vývojář chce tomu na ten čas jo prostě |
---|
0:47:40 | otázka na sice se soustředí na |
---|
0:47:42 | produktivitu vývoje nebo na kvalitu překladu |
---|
0:47:54 | prosím poslední dotaz nic ještě nějaký |
---|
0:48:04 | a hodnot |
---|
0:48:05 | děkuju zimu ze třináctkou si prosím musíte si názvu přestávkou asi dnes to patnáct čtyrycet |
---|
0:48:14 | na další přednášce ocitá s |
---|